Asica
Car1mI Car1wI Car2mI Car2wI Car1mD Car1wD Car2mD Car2wD Luz1mI Luz1wI Luz2mI Luz2wI Luz1mD Luz1wD Luz2mD Luz2wD Bel1mI Bel1wI Bel2mI Bel2wI Bel1mD Bel1wD Bel2mD Bel2wD Spi1mI Spi1wI Spi2mI Spi2wI Spi1mD Spi1wD Spi2mD Spi2wD Mil1mI Mil1wI Mil2mI Mil2wI Mil1mD Mil1wD Mil2mD Mil2wD Biv1mI Biv1wI Biv2mI Biv2wI Biv1mD Biv1wD Biv2mD Biv2wD Pol1mI Pol1wI Pol2mI Pol2wI Pol1mD Pol1wD Pol2mD Pol2wD Bag1mI Bag1wI Bag2mI Bag2wI Bag1mD Bag1wD Bag2mD Bag2wD

Etnotesti

Calabria

Etnotesto di Bivongi



kogghjimm alivi jimme â ᵪjumarɐ hatʃimu janeʃɽi na votɐ a janeʃʃra on sattʃu s a kanuʃʃiti




ha'tʃiamu a janeʃta po a hi'laumu a pis'taumu a hi'laumu a tas'siamu intsomma

si poti fari tanti kosi dâ jineʃtra no ?

sì sì sì

ke si fatʃia i kistiaɖɖi ?

no no no kiɖi no kiɖa a hi'laumu ahm a man'thiamu a muaɖu a kogghjamu prima intê kaudari e pu a manthimu a mmuaɖu nta ll akkwa a la ᵪjumara ô ᵪjumi no ntha la ᵪjumarɐ a man'thiamu nta ll akkwa statʃia setthe uatthu juarni e pue se mmoɖɖava kista janeʃtra pue a a pig'ghjaumu kus'si e a man'thiamu intâ rine nthâ rine ntâ rine a pig'ghjaumu e ku li 'jirita a ti’raumu a jire sutt e ristava sul a rame pek'ki a a kosa ʃʃindia sutth kiɖa si ʃʃakkwava bella horth e pue si hatʃia a pphalle e d a manthianu supa a na peʈra ku da mattse a pistare a pistare a pistare sin ke si hatʃia tennera kum u kuttuni si hatʃia 'tenera kom u kutthuni e pua u aʃʃu'kaumu tutth per bene e pue si karminavɐ nu a vollim a karmanati

karminare ?

karminare a'viumu kiɖa janeʃtra kiɖɖa stuppha ka/ si kjamava stupph 'aumu a karminamu e pue a hi'laumu a pua a manthianu a a ra rokkh e d e hilaunu ô hus e pue si hatʃianu lentsola na vota ku ru kutthuni si hatʃianu lentsole si hatʃianu mm pek'ki na vota si usavanu assai i servetth ha'tʃiamu servetth ha'tʃiamu tuvagghje e hatʃe ha'tʃiamu tutth


ma kumə si kjama stujamussu ?

no no no u sarviatthu u sarviatthu di'tʃiemu era tu/ in italianu ditʃimu tovagliolu la ditʃimu sarbiatth ha'tʃiumu nu sarviatth pek'ki na vota si livavanu a spisa inʈɽu i ddʒiant ki jianu hora e mbrigghjaunu a dinʈɽ u pane e s u 'ləvaunu horɐ on è kumu mmo ka mmo esta dilikatu ma tandu kiɖe era u kuas e a janiʃtɽa i ha'tʃiamu sti kuasi si hatʃianu viasthi ntha tiampi e guerrɐ a di tempi una u n avia nenthe fatʃianu viasti hatʃianu tutth hatʃianu koviarthi tutthə kuasi hatʃianu ku da janestra è kom a lana no ?
LA LAVORAZIONE DELLA GINESTRA

raccoglievamo le olive andavamo alla fiumara facevamo ginestre una volta, la ginestra non so se la conoscete



facevamo la ginestra, poi la filavamo, la pestavamo la filavamo la tessevamo, insomma

si possono fare tante cosa dalla ginestra, no?

sì, sì, sì

che si faceva? I cestelli?

no, no, no, quelli no, quella la filavamo, la mettevamo ammollo, la raccoglievamo prima e poi la mettevamo ammollo nell’acqua alla fiumara al fiume, no? Alla fiumara, la mettevamo nell’acqua, stava sette otto giorni e poi si rammolliva, questa ginestra poi la prendevamo cosí e la mettevamo nella sabbia, nella sabbia, nella sabbia la prendevamo e con le dita la tiravamo verso sotto e rimaneva solo il ramo perché la cosa scendeva giú, quella si sciacquava per bene e poi si faceva a palla e la mettevamo sopra una pietra, con una mazza a pestare, a pestare, a pestare finché si faceva tenera come il cotone, si faceva tenera come il cotone e poi l’asciugavamo tutta per bene e poi si cardava noi la volevamo cardare

cardare?

cardare, avevamo quella ginestra, quella “stoppa”, che si chiamava “stoppa”, la dovevamo cardare e poi la filavamo, poi la mettevamo alla rocca (rocca per filare) e la filavamo al fuso e poi si facevano lenzuola una volta, con il cotone si facevano lenzuola si facevano, perché una volta si usavano molto i tovaglioli, facevamo tovaglioli facevamo tovaglie per la faccia facevamo tutto

ma come si chiama “stuiamussu”?

no, no, no il “sarviettu” (tovagliolo), in italiano diciamo tovagliolo, lá diciamo “sarviettu”, facciamo un “sarviettu”, perché una volta, le persone che andavono fuori si portavano da mangiare, ci avvolgevano lá dentro il pane e se lo portavano fuori (se lo portavano dietro), non è come adesso che adesso è delicato, ma allora quella era la cosa e la ginestra e facevamo queste cose, facevamo vestiti in tempi di guerra, a quei tempi le persone non avevano niente, si facevano vestiti si faceva tutto, si facevano coperte, tutto facevamo con la ginestra, è come la lana, no?




Biv1wD
Etá: 70 anni
Formazione scolastica: scuole elementari?
Data dell’intervista: Novembre 2004
Impressum | Datenschutz | Kontakt